手机浏览器扫描二维码访问
翻译文学书的讨论
雁冰先生:
来信敬悉,《民心》也收到了。自月初以来,很是多病,以至连寄回信也迟延了。至于译稿,更不能如意进行,第二期中我大约可以有一篇短的千家元麿的戏曲(不过千馀字),前已译好,又有一篇《日本的歌》(民谣及新诗不在内)也可以送上。这也是以前起的草,此刻因精神不好,不及另作文章了。鲁迅君恐怕一时不能做东西。来信所说谢吹逸君不曾知道,问别人也没有人知道。
陈胡诸君主张翻译古典主义的著作,原也很有道理;不过我个人的意见,以为在中国此刻,大可不必。那些东西大约只在要寻讨文学源流的人,才有趣味;其次便是不大喜欢现代的思想的人们。日本从前曾由文部省发起,要译古典的东西(后来也中止了),一面看来,也是好意,其实是一种“现实回避”的取巧方法;得提倡文艺的美名,而其所提倡的,也无“危险思想”之虑。中国虽然不是如此,但终不大好。因为人心终有点复古的,译近代著作十年,固然可以使社会上略发出影响,但还不及一部《神曲》出来,足以使大多数慕古。在中国特别情形(容易盲从,又最好古,不能客观)底下,古典东西可以缓译;看了古典有用的人大约总可以去看一种外国文的译本。而且中国此刻人手缺乏,连译点近代的东西还不够,岂能再分去做那些事情呢?但是个人性情有特别相宜的,去译那些东西,自然也没有什么反对,不过这只是尊重他的自由罢了。倘若先生放下了现在所做最适当的事业,去译《神曲》或《失乐园》,那实在是中国文学界的大损失了。我以为我们可以在世界文学上分出不可不读的及供研究的两项:不可不读的(大抵以近代为主)应译出来;供研究的应该酌量了:如《神曲》我最不能领解,《浮司德》尚可以译,莎士比亚剧的一二种,cervantes的donquixote似乎也在可译之列。但比那些东西,现代的作品似乎还稍重要一点。这是我个人的意见,不觉唠唠叨叨的说了许多,请先生不要见笑。
一二,二七周作人
*刊一九二一年二月十日《小说月报》第十二卷第二号,原文中沈雁冰回信未录。
穿越种田之极品奶奶 情深深路漫漫 贵妇 绝世战灵 从来只爱你 如何死出铁骨美感[快穿] 百昧千金传 杏霖春 至尊花君 仙逆 吃货小娘子 心淡如水,爱如潮 魔兽世界之吉尔尼斯王子 高冷总裁太撩人 我的猫姑娘[电竞] 独家幸孕:娇妻,惹不得! 我想和你好好的 江山为赌,换君怜 千万婚约:恶魔总裁猎妻中 抗战之广陵密码
关于从钢铁侠开始做评测我,李平凡,一个出道即将面临失业的评测视频主播。睡醒一觉后,和一个自称万界评测系统的黑科技签了约,成了实习万界评测师。你敢信,我所评测的钢铁侠装甲只不过是个弟弟而已,什么...
关于幻化之人的奇妙冒险这个新坑的定义是非正统的游戏小说连游戏都搭不上。呃,还是搭得上的主角的能力就是将万物游戏化比如每个人都有等级啥的。...
逆天俊颜的二少爷带回一个丑得不忍直视老气横秋的女朋友管家轻叹二少爷这是想奶奶了!呼风唤雨的封家二少,求取渔村里声名狼藉嫁不出去的村姑吩咐厨房,给二少爷补补眼睛!娶妻丑可以穷可以没文化也可以,但是封家不能娶一个傻子封朗辰轻抬眼帘,语气悠悠她说长尾巴长毛灰色的是青蛙,那就不是老鼠!阴谋与甜宠轻松爽以为苦逼倒追,却是无极千年宠以为村姑配上穷丑哑巴,却是真千金大佬VS禁欲霸总如果您喜欢翻车大佬她人设又崩了,别忘记分享给朋友...
关于都市奇门相师奇门者,通古知今,有鬼神莫测之能也!且看意外获得太衍圣宗传承的穷小子苏哲,如何依靠奇术术法,演绎出一段传奇之旅!...
他是京都城最尊贵最神秘的男人,ZMI机关特工首脑。一个权倾天下的大人物。有多大?!他说,试过才知道!她是外地来京的犯罪心理学硕士,管教所心理辅导员。一个饥荒不饱的小人物。有多小?!她说,关你什么事?占色想不明白,为什么就上个厕所的工夫,也会被这样一个冷魅尊贵邪戾,霸道,牛逼…但凡小言男主身上的贴金词儿都能用...
关于和美女在孤岛的日子里远离文明,回归原始,在美女的簇拥下,我的小宇宙爆发了!来啊,快活啊,反正有大把时光。免费精彩在线「po1⒏homes」...