手机浏览器扫描二维码访问
翻译文学书的讨论
雁冰先生:
来信敬悉,《民心》也收到了。自月初以来,很是多病,以至连寄回信也迟延了。至于译稿,更不能如意进行,第二期中我大约可以有一篇短的千家元麿的戏曲(不过千馀字),前已译好,又有一篇《日本的歌》(民谣及新诗不在内)也可以送上。这也是以前起的草,此刻因精神不好,不及另作文章了。鲁迅君恐怕一时不能做东西。来信所说谢吹逸君不曾知道,问别人也没有人知道。
陈胡诸君主张翻译古典主义的著作,原也很有道理;不过我个人的意见,以为在中国此刻,大可不必。那些东西大约只在要寻讨文学源流的人,才有趣味;其次便是不大喜欢现代的思想的人们。日本从前曾由文部省发起,要译古典的东西(后来也中止了),一面看来,也是好意,其实是一种“现实回避”的取巧方法;得提倡文艺的美名,而其所提倡的,也无“危险思想”之虑。中国虽然不是如此,但终不大好。因为人心终有点复古的,译近代著作十年,固然可以使社会上略发出影响,但还不及一部《神曲》出来,足以使大多数慕古。在中国特别情形(容易盲从,又最好古,不能客观)底下,古典东西可以缓译;看了古典有用的人大约总可以去看一种外国文的译本。而且中国此刻人手缺乏,连译点近代的东西还不够,岂能再分去做那些事情呢?但是个人性情有特别相宜的,去译那些东西,自然也没有什么反对,不过这只是尊重他的自由罢了。倘若先生放下了现在所做最适当的事业,去译《神曲》或《失乐园》,那实在是中国文学界的大损失了。我以为我们可以在世界文学上分出不可不读的及供研究的两项:不可不读的(大抵以近代为主)应译出来;供研究的应该酌量了:如《神曲》我最不能领解,《浮司德》尚可以译,莎士比亚剧的一二种,cervantes的donquixote似乎也在可译之列。但比那些东西,现代的作品似乎还稍重要一点。这是我个人的意见,不觉唠唠叨叨的说了许多,请先生不要见笑。
一二,二七周作人
*刊一九二一年二月十日《小说月报》第十二卷第二号,原文中沈雁冰回信未录。
心淡如水,爱如潮 魔兽世界之吉尔尼斯王子 抗战之广陵密码 我的猫姑娘[电竞] 至尊花君 高冷总裁太撩人 江山为赌,换君怜 吃货小娘子 情深深路漫漫 仙逆 穿越种田之极品奶奶 我想和你好好的 独家幸孕:娇妻,惹不得! 百昧千金传 从来只爱你 绝世战灵 贵妇 如何死出铁骨美感[快穿] 千万婚约:恶魔总裁猎妻中 杏霖春
关于医仙王妃很傲娇夜晚星费尽艰苦,好不容易研制出了一种新药坐等发家致富,可她怎么也没想到竟会在这个时候穿越。穿越就算了,原主竟是个呆傻的小白羊,在将军府被关别院数十年受尽冷落欺凌,好不容易嫁给了心上人战王爷,却是被娶回去做工具人的!这夜晚星怎么能忍,敢让她做工具人?有仇报仇,有冤申冤,不就是不受待见吗,她大不了把将军府闹得天翻地覆。还有什么狗屁战神王爷,她和离书都写好了,可他怎么回事?不去找他的心上人,还往别院跑上...
小贝的新书重生志学之年已上线,希望大家能够收藏支持一下。拜谢!穿越万界,调节万物!看方文获得调节器,过潇洒生活的故事!已成功攻略世界跑男天龙八部利刃出鞘天下第一爱情公寓三国,盘龙!...
重生回到吃不饱,穿不暖的‘粮票年代’,这一次孟云涵不怕,因为开了金手指,不但要创业,还要抓住面瘫脸的军哥哥,还要养包子。面瘫军哥哥媳妇,我们把小包子打包送走吧!面瘫军哥哥表示,有一个比他还黏儿子的媳妇,不要脸!麻麻,我们换一个粑粑吧!小包子表示,粑粑都那么大人一个人了,还缠着麻麻,不要脸!孟云涵感叹他们...
关于绝世医妃医妃穿越慕容小小自从穿越至尚书府的庶女后,便日日作天作地,宅斗小人,明明日子过的惊心动魄,她却以此为乐趣,玩笑人生免费精彩在线「po1⒏homes」...
干死皇帝,自立为帝,宫斗见鬼去吧!如果您喜欢女帝直播攻略,别忘记分享给朋友...
关于萌宝来袭霸总爹地俏妈咪她一时兴起想借种生子,但她万万没想到自己会借到陆少的头上!一夜过后,她抹掉一切痕迹,桃之夭夭。五年后,她带着儿子回国。哪知狭路相逢,儿子和陆少对上了,争执不休。她在...